No exact translation found for الاستقرار الوظيفي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الاستقرار الوظيفي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'Espagne a axé sa stratégie en matière d'emploi sur la formation technique et professionnelle et la stabilité de l'emploi.
    وركزت استراتيجية العمالة الإسبانية على التدريب المهني والحرفي والاستقرار الوظيفي.
  • Les institutions devraient appliquer les règlements en vigueur et s'employer à améliorer la stabilité et la sécurité de l'emploi de l'ensemble de leur personnel.
    وينبغي للمؤسسات أن تطبق اللوائح النافذة وأن تعمل على تحسين الأمن والاستقرار الوظيفي بشكل كامل لموظفيها.
  • Les principes constitutionnels pertinents sont développés dans le Code du travail qui établit des principes de protection de la femme enceinte ainsi que de sa stabilité professionnelle, en précisant que le licenciement en fait ou en droit n'entraîne pas la fin du contrat de travail.
    وقد استحدث قانون العمل المفاهيم ذات الصلة في الدستور، والتي وضعت مبادئ حماية الحوامل، مثل استقرار الوظيفة: فالفصل بدون إنذار أو الفصل بإخطار لا ينهي عقد العمل.
  • De même, selon le Centre, la précarité de l'emploi s'est accentuée et se traduit par une augmentation de la proportion de personnes occupées dans les secteurs non structurés ou de faible productivité. Chez les jeunes, le manque d'emploi est plus marqué et les emplois éventuels sont précaires et mal rémunérés.
    وبالإضافة إلى ذلك فإن عدم الاستقرار الوظيفي قد ازداد، حسبما تظهر زيادة نسبية العمال الذين يشتغلون في القطاعات غير الرسمية والمنخفضة الإنتاجية(83).
  • En tant que ressource humaine essentielle, les diplômés de ces cours devraient bénéficier d'une plus grande stabilité de l'emploi en tant que praticiens de l'adaptation aux changements climatiques et contribuer au processus continu d'établissement de rapports et de mise en œuvre aux échelons national, régional et local.
    وبما أن الخريجين موارد بشرية رئيسية فيجب أن يتمتعوا بقدر أكبر من الاستقرار الوظيفي كفنيين في مجال التكيف مع تغير المناخ، وأن يساهموا في العمليات الجارية لإعداد التقارير والتنفيذ على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية.
  • Le paragraphe 6 de l'article 82 du Code du travail dispose que les travailleurs ont droit à des conditions de travail qui leur assurent en particulier: «la stabilité au travail conformément à la loi et des chances égales d'être promus, sans autres restrictions que les facteurs de durée, de service, de capacité, d'efficacité et de responsabilité».
    وبموجب المادة 82(6) من مدونة العمل تستحق للعمال شروط عمل تكفل، بصفة خاصة "الاستقرار الوظيفي طبقاً للقانـون وتكافؤ فرص الترقي، بدون أية قيود غير تلك العوامل المتصلة بمدة الخدمة والقدرة والكفاءة والمسؤولية".
  • Le premier objectif a été de parvenir à la stabilité financière et d'assurer au personnel une certaine sécurité de l'emploi.
    واسترسل يقول إن هدفه الأول كان تحقيق الاستقرار المالي وتوفير الأمن الوظيفي للموظفين.
  • Les États devraient prendre des initiatives en vue de combattre la discrimination et de favoriser l'égalité des chances aussi bien dans le recrutement que sur le lieu de travail, notamment en organisant des activités de formation et en y facilitant l'accès, en assurant l'égalité en matière de rémunération et la sécurité de l'emploi et en favorisant l'accès des personnes d'ascendance africaine aux postes de cadre et aux postes de responsabilité et aux secteurs et professions dans lesquels elles sont sous-représentées.
    ينبغي للدول استحداث مبادرات تهدف إلى مكافحة التمييز وتيسير تكافؤ الفرص، في التوظيف وفي مكان العمل على السواء، بتوفير وتيسير إمكانية الحصول على التدريب، وتكافؤ الأجر واستقرار الوظيفة، وتعزيز إدماج السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مناصب الإدارة والإدارة العليا وفي القطاعات والمهن التي هم ممثَّلون فيها تمثيلاً ناقصاً.
  • Plusieurs associations de femmes s'occupent de promouvoir les questions concernant les droits de la femme active, notamment la loi concernant le congé de maternité et les heures d'allaitement dans le secteur privé.
    وتقوم بعض الجمعيات النسائية بطرح قضايا تتعلق بحقوق المرأة العاملة ومنها الاهتمام بالقانون المتعلق بإجازة الأمومة وساعات الرضاعة في قانون العمل في القطاع الخاص، وكذلك مساندة مطالب المرأة العاملة الهادفة إلى تحسين شروط العمل والاستقرار الوظيفي، والمطالبة بسن تشريعات لحماية المرأة.
  • Ces changements sont en particulier la poursuite de la féminisation de la main-d'œuvre, caractérisée par le fait que beaucoup plus d'emplois sont désormais occupés par des femmes, par la précarité grandissante de l'emploi, par une convergence des taux d'activité des hommes et des femmes, et par une évolution du concept même de salaire, et notamment par la disparition du salaire familial.
    وتشمل هذه التغيرات استمرار عملية تأنيث العمل، التي تتسم بشغل النساء لعدد أكبر فأكبر من الوظائف، وازدياد عدم الاستقرار الوظيفي أو لتقارب بين مستوى مشاركة المرأة في قوة العمل ومستوى مشاركة الرجل، وبحدوث تغيرات في مفهوم الأجور، بما في ذلك انتهاء العمل بأجر الأسرة.